HISTORIA DE "LA MARSELLESA"
El himno nacional francés es conocido universalmente y es de los más revolucionarios, porque en su comiezo pide a los jovenes de la Patria que una sangre impura manche sus pendones.
Claude Joseph Rouget de Lisle fue el creador de la canción que compuso en una noche, del 14 al 25 de abril de 1792, a peticion del alcalde de Estrasburgo, el barón de ¨Dietrich. Rouget, masón y capitán de ingenieros en la guarnición de Estrasburgo. El canto se tituló en principio "Canto de guerra para el ejército del Rin" yse difundió rápidamente por todo el país como himno de los revolucionarios. Fue un general del ejército destacado en Egipto, François Mireur quien se desplazó a Marsella para preparar la marcha de los voluntarios de Montpellier y de Marsella, y difundió como canto de marcha, cambiandole ligeramente el título: lo llamó entonces "Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras". Las tropa marsellesa lo adoptó como cantar de marcha y lo entonó al entrar en París el 30 de julio de 1792. Esta marcha de voluntarios es uno de los grupos escultóricos tallados en el Arco del Triunfo de París, levantado en Plaza de la Estrella. Los parisinos bautizaron este himno de los revolucionarios como "La Marsellesa", ya que venía cantado por los voluntarios de Marsella. En el grabado superior muestra la primera vez que Rouget de Lisle canta el himno ante los soldados de Marsella. (Dibujo:es.wikipedia.org)
Fue una canción prohibida durante la estapa de la Restauración y del Imperio napoleónico. Es rehabilitada como himno nacional durante la REvolucion de 1830, orquestada por Berlioz. La Tercera República francesa la proclama en 1879 como Himno Nacional, después de que el Ministerio de la Guerra consultase a los expertos de las leyes para permitir su proclamación como Himno nacional, y a partir de septiembre de 1944 se canta en las escuelas "Para celebrar nuestra liberación y la de nuestros mártires", recordando la Revolucion que triunfó en 1792. Las constituciones posteriores la confirmaron como himno nacional.
Esta es la letra originalque cantan hoy todos los franceses:
- Allons enfants de la Patrie
- Le jour de gloire est arrivé.
- Contre nous de la tyrannie
- L'étendard sanglant est levé (bis)
- Entendez-vous dans nos campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans nos bras,
- Égorger vos fils, vos compagnes.
Refrain:
- Aux armes citoyens!
- Formez vos bataillons!
- Marchons, marchons,
- qu'un sang impur abreuve nos sillons.
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
- Refrain
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
- Refrain
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre
- Refrain
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- A regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
- Refrain
("Couplet des enfants")
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
- Refrain
- Amour sacré de la Patrie
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux, que la victoire
- Accoure à tes mâles accents
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
- Refrain
letra: Claude-Joseph Rouget de Lisle
2 comentarios:
Gracias meg por esta interesante entrada. Desconocía su creación y procedencia.
Un abrazo y espero te vaya todo bien.
Ramón
De nada, Ramon. Me alegro haberte enseñado algo un dia más. Feliz finde.
Publicar un comentario