martes, 7 de febrero de 2012

HISTORIA DE LAS PALABRAS




HISTORIA DE  "LA MARSELLESA"


    El himno nacional francés es conocido universalmente y es de los más revolucionarios, porque en su comiezo pide a  los jovenes de la Patria que una sangre impura manche sus pendones.


Claude Joseph Rouget de Lisle fue el creador de la canción que compuso en una noche, del 14 al 25 de abril de 1792, a peticion del alcalde de Estrasburgo, el barón de ¨Dietrich. Rouget, masón y capitán de ingenieros en la guarnición de Estrasburgo. El canto se tituló en principio "Canto de guerra para el ejército del Rin" yse difundió rápidamente por todo el país como himno de los revolucionarios.  Fue un general del ejército destacado en Egipto, François Mireur quien se desplazó a Marsella para preparar la marcha de los voluntarios de Montpellier y de Marsella, y difundió como canto de marcha, cambiandole ligeramente el título: lo llamó entonces "Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras". Las tropa marsellesa lo adoptó  como cantar de marcha y lo entonó al entrar en París el 30 de julio de 1792. Esta marcha de voluntarios es  uno de los grupos escultóricos  tallados en el Arco del  Triunfo de París, levantado en Plaza de la Estrella. Los parisinos bautizaron este himno de los revolucionarios como "La Marsellesa", ya que venía cantado por los voluntarios de Marsella. En el grabado superior muestra la primera vez que Rouget de Lisle canta el himno ante los soldados de Marsella. (Dibujo:es.wikipedia.org)

    Fue una canción prohibida  durante la estapa de la Restauración y del Imperio napoleónico. Es rehabilitada como himno nacional durante la REvolucion de 1830, orquestada por Berlioz. La Tercera República francesa la proclama en 1879 como Himno Nacional, después de que el Ministerio de la Guerra consultase a los expertos de las leyes  para permitir su proclamación como Himno nacional, y a partir de septiembre de 1944 se canta en las escuelas "Para celebrar nuestra liberación y la de nuestros mártires", recordando la Revolucion que triunfó en 1792. Las constituciones posteriores la confirmaron como  himno nacional.

   Esta es la letra originalque cantan hoy todos los franceses:

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé.
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger vos fils, vos compagnes.
Refrain:
Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
qu'un sang impur abreuve nos sillons.
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
Refrain
Quoi ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.
Refrain
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre
Refrain
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !
Refrain
("Couplet des enfants")
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
Refrain
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Refrain

letra: Claude-Joseph Rouget de Lisle





2 comentarios:

ANRAFERA dijo...

Gracias meg por esta interesante entrada. Desconocía su creación y procedencia.
Un abrazo y espero te vaya todo bien.
Ramón

meg dijo...

De nada, Ramon. Me alegro haberte enseñado algo un dia más. Feliz finde.